Du bist wie eine Blume
 

Du bist wie eine Blume
Heinrich Heine, 1797-1856

Du bist wie eine Blume
so hold und schön und rein;

Mir ist, als ob ich die Hände
aufs Haupt dir legen sollt',

betend, daß Gott dich erhalte
so rein und schön und hold.

ich schau' dich an, und Wehmut
schleicht mir ins Herz hinein


Thou art so like a flower

Thou art so like a flower,
So pure, and fair and kind;

I gaze on thee, and sorrow
Then in my heart I find. 

It seems as though I must lay then
My hand upon thy brow,

Praying that God may preserve thee,
As pure and fair as now.


그대는 한송이 꽃과 같느니

그대는 한 송이 꽃과 같느니
꽃처럼 맑고 밝고 순결하여라.

그대를 보노라면 우울한 동경이
가슴 속 깊이깊이로 스며드네.

언제나 맑고 밝고...
그렇게 지켜주시길 

그대 머리 위에 두 손 얹고 
나의 하느님께 빌고 싶어라.